灵魂出窍的天籁
醉人的 多明哥 哼唱~
El Condor Pasa
一首常听到的不知其名的曲子, 纯音乐,多年了,
闻声,多为 排笛,你可以叫它 排箫~,
很空灵 很飘渺
很舒缓悠扬 夹着 清淡的 哀伤与思念 祈盼与向往
自然 异国情调 不那么熟悉
近来方知 是 印加(Inca) 遗韵
1913 年 秘鲁 音乐家作曲家 罗巴利斯 (Robles)
将千百年来流传在南美安第斯山脉的这曲民乐谱成
EL CÓNDOR PASA
Condor Flies By
鹰
翔
(cóndor
有说 歌者 寄望于神鹰带他飞返遥远的印加帝国
有解 歌者 望鹰触情而歌:
爱 如崑朶鹰 降临
抨击我的心
又离去...
月洒沙原戈壁
你只给我留下一吻
谁知你明日何方
你将何为,我想?
我知 我绝不
唯知多半不能生存
我怎能?
留给我的苦与痛
我心痛绝
爱 就如一只鹰飞
飞去,一往无返
我知我绝不...
=======================
国际著名男高音 多明戈 (我喜欢叫他: 多明哥~)
在一次用他的母语西班牙语演唱此歌时
将此歌的美与深情发挥到了极致!
哥的演唱
使此歌韵味无尽!空前绝后!
======================
这首歌
在地球一隅的秘鲁
可是几十年后 一个美国人来到秘鲁 耳闻此歌舞曲 深爱
将之改填英语歌词 于1970年推出 一唱而红 红遍全球
此人就是 美国著名歌手 歌词手 西蒙 (Paul Simon)
世人可能更熟悉他的 寂静之声(Sounds of Silence)
西蒙的英语歌词(汉译)如下:
我宁愿 是只麻雀 不是蜗牛
是的 我愿
只要能够
我绝对宁愿
我宁愿 是只锤头 不是钉子
是的 我愿
只要能够
我绝对宁愿
离去,我宁愿航去
就如一只天鹅 在这儿又驶去
一人被缚于大地
他赋予世界
那是最悲切的声音
那是最痛切的声音
我宁愿 是片森林 不是一条街
是的 我愿
只要能够
我绝对宁愿
我宁愿 触觉我脚下的泥土
是的 我愿
只要能够
我绝对宁愿
哦
================
西蒙的英语歌词如下:
I'd rather be a sparrow than a snail.
Yes I would.
If I only could,
I surely would.Oh oh
I'd rather be a hammer than a nail.
Yes I would.
If I only could,
I surely would. Oh oh
CHORUS
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world
Its saddest sound,
Its saddest sound.
I'd rather be a forest than a street.
Yes I would.
If I only could,
I surely would. Oh oh.
I'd rather feel the earth beneath my feet,
Yes I would.
If I only could,
I surely would. Oh oh
CHORUS
===========
由于上世纪70年代较为落后的录音质量
西蒙与其搭档 嘎佛朗科尔的首唱就不在此扬声了
而是选了 一个录制质量较好的 歌手 茱莉 (Julie Felix)唱的版本
中低音的 茱莉 将其唱的 委婉诙谐 却深情脉脉
第一首曲子 排箫 由号称世界 排箫之王
第二首 由 茱莉 演唱
第三首 由 多明歌 演唱
第四首曲子由 秘鲁当地的排箫手 演奏
风格各异 却 菁华锦彩
若说 有哪首歌能使人迷而忘返 灵魂出窍
那 可能是 多明哥 的 这首了~
一位兄弟如是说:
===============
EL
CÓNDOR PASA
D. A. Robles
El amor como un
cóndor bajará,
mi corazón golpeará,
después se irá...
La luna en el desierto brillará
y tú vendrás solamente un beso me dejarás.
Quién sabe mañana donde irás
qué harás, me pensarás?
Yo sé que nunca volverás
mas pienso que no viviré.
Cómo podré?
La angustia y el dolor me dejarás
mi corazón sufrirá y morirá.
El amor como un cóndor volará,
partirá, y así nunca más regresará.
Yo sé que nunca...
==================
Condor Flies By
Love
hit
then
The
moon
and
Who
what
I
I
think
How
The
anguish
my
Love
depart,
I
【小生 © 译辑 撰制】